Übersetzungen

Sprachen

Deutsch – Tschechisch
Tschechisch – Deutsch
Deutsch – Slowakisch
Slowakisch – Deutsch

Stets die höchstmögliche Qualität

Meine Kunden schätzen die hohe Qualität meiner Übersetzungen. Die Basis dafür sind meine Qualifikation, Berufserfahrung, kulturellen Hintergründe, Kenntnis der Länder, in deren Sprachen ich übersetze und Weiterbildung.

Fachgebiete

Gerade bei juristischen Übersetzungen spielt die fachliche Qualifikation des Übersetzers eine besonders große Rolle. Dank meiner juristischen Studiengänge beherrsche ich die juristische Terminologie und kann mich im tschechischen, slowakischen und deutschen Rechtssystem problemlos orientieren. Ich verfüge über die sprichwörtliche juristische Genauigkeit. Aufgrung meiner Ermächtigung können die Übersetzungen beglaubigt werden.

Das Übersetzen von Marketingtexten liegt mir sehr. Ich profitiere von meinen Erfahrungen als Dienstleisterin für eine Werbeagentur und langjährige Mitarbeiterin eines Fachverlags.

Als ehemalige Reiseleiterin habe ich ausgeprägte Affinität zu Texten aus der Tourismus-, Gastronomie- und Hotellerie-Branche.

Beim Übersetzen von technischen Inhalten greife ich auf meine Berufserfahrung als technische Dokumentarin zurück.

Auch in weiteren Fachgebieten (z.B. Produktbeschreibungen , Pädagogik, Umfragen, Verkehr) habe ich inzwischen zahlreiche Erfahrungen sammeln können.



Meine Arbeitsweise für Ihren Erfolg

Jede Übersetzung erstelle ich individuell. Während der Arbeit an Ihrem Auftrag habe ich immer das Kommunikationsziel vor Augen, das Ihr Text erreichen soll. Bei allen meinen Übersetzungen lege ich großen Wert auf das Einarbeiten in die Themen der Texte und Geschäftszweige meiner Kunden. So sind die Produkte meiner Arbeit nicht nur klar und präzise formuliert, sondern auch fachlich fundiert und gründlich recherchiert. Ich bin überzeugt, dass eine Übersetzung nur so für seinen Empfänger verständlich sein und dem Ausgangstext genau entsprechen kann. Selbstverständlich werden alle Endprodukte mit Sorgfallt auf Vollständigkeit und Inhalt geprüft.

Mein Markenzeichen ist meine Fähigkeit, zwei scheinbare Gegensätze zu vereinen: die logische Genauigkeit einer Juristin mit der gedanklichen und sprachlichen Freiheit einer Marketingfrau.



Vertrauen

Selbstverständlich behandle ich Ihre Dokumente, Unterlagen und Daten streng vertraulich.

Mitgliedschaften

Ich bin Mitglied in der Jednota tlumočníků a překladatelů - JTP (Dolmetscher- und Übersetzerverband in der Tschechischen Republik) und dem Deutschen Verband der Übersetzer und Dolmetscher - DVÜD e.V.

nach oben

ÜBERSETZUNGEN
Tschechisch, Slowakisch,
Deutsch


LEKTORAT
Tschechisch, Deutsch

SPRACHTRAINING
Tschechisch, Slowakisch

DOLMETSCHEN
Tschechisch, Slowakisch,
Deutsch


RECHERCHEN
Tschechisch, Slowakisch,
Deutsch